3万部売れる本をあなたも出そう!!

あなたの留学体験や、そのプロセス、成功体験などをまとめて、本で出版してみませんか?

「え? でも〜〜、興味があるけど、やったことがないし。。。どうやっていいか、わからないし。。。」

そうです。そんなあなたにお勧めの第一歩。

プロ編集者が教えてくれるメルマガがあります。

え? ここまで書いちゃっていいの? 

という、信じられないほどの情報が満載です。真剣に本の出版を考えているなら、必須の情報ばかり。

詳しくは、こちらを参照↓
こちらです

──────────────────────────────────
◎3万部売れる本をあなたも出そう〜プロ編集者が教える商業出版成功ノウハ
ウ《個人アドバイスつき》

こちらです

このメルマガは、「本を書く」ことに関する「アドバイス&トレーニングマガ
ジン」です。誌上にて、あなたがいかにして「売れる本を出すことが出来るか
」についてアドバイス、そしてトレーニング方法を考えていきます。
【1680円/月(税込) / 第2水曜、第4水曜日 / テキスト形式】
───────────────────────────────────
posted by テリー at 03:06 | Comment(0) | TrackBack(0) | ビジネス

英語で読む運慶の仏像オークション



Wooden Buddha sculpture sold for $14.3 million

NEW YORK (Reuters Life!) - A wooden Buddha sculpture set a new world auction record for Japanese art when it was sold for $14,377,000 at Christie's on Tuesday to Mitsukoshi Co. Ltd.

The newly discovered 26-inch (660 millimeter) sculpture of Dainichi Nyorai, the supreme Buddha, attributed to the sculptor Unkei, soared to nearly 10 times its low pre-sale estimate of $1.5 million at Christie's sale of Japanese and Korean art.

ロイター発のニュース記事

英語特有の物主語表現からの書き始めです。直訳すると、「仏像がオークションの記録を塗り替えた」ですね。他にも、オークションを主語にした文もできるし、いろんな表現が考えられますが、仏像の報道ですから、記者はそれを主語としたかったので、こういう文章にしたのでしょう。

こういう時の作文は、SETなどのあいまいな動詞が便利ですね。この文では、set a new recordというところが幹であり、あとは、葉っぱです。

attributed to というのは、この場合、伝運慶作とでも訳すのでしょうか。はっきりとした運慶の作という証拠がないが、作風からして、運慶のものだと思われるということです。

soarは、よく耳にする経済的な、比喩表現で、もともと、空高く舞う、とか、急上昇するという意味。物価や温度などが急に上がった時に使われ、驚きを示します。
posted by テリー at 12:46 | Comment(0) | TrackBack(0) | 日記